Zene, film, színház, könyv

"A zene az az ajtó, amely elvezetett a rajzoláshoz, a fényképészethez és az íráshoz." (Layne Staley)

Ősz húrja zsong, jajong, busong a tájon...

Legkedvesebb őszről szóló versemet hoztam ma este el.

Először itt áll az eredeti francia nyelven, majd többféle magyar fordításban is.

Nekem legjobban az utolsó adja vissza a francia nyelv lejtését, dallamát, ritmusát, na és a vers igazi hangulatát is.



Paul Verlaine
(1844 - 1896)

CHANSON D'AUTOMNE

Chanson d'automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



/Paul Verlaine - Eugene Carriere festménye/


Kántás Balázs

Messze szálló
bús gitárszó
hangja zeng
peng a zord ősz
gyászos és bősz
hangszere

Én félhalott
árnyék vagyok
csak nézem
elém hogy száll
elmúlt sok száz
emlékem

Felkél a nap
és elragad
az éjjel
mint hullt levél
elszállok én
a széllel

***



/Őszi reggel a síkságon/


Szabó Lőrinc


Zokog, zokog
az ősz konok
hegedűje,
zordúl szivem,
fordúl szivem,
keserűre.

Fullaszt az éj;
arcom fehér,
s ha az óra
üt: zokogok,
régi napok
siratója.

S megyek, megint
hányódni, mint
az elárvult
zörgő levél,
mellyel a szél
tovaszáguld

***





Térey János

:Síró vonón
Bong monoton
Őszi dallam,
Szivemre tör,
S kínja gyötör
Lankadatlan

Arcom komor
S fakó, mikor
Óra kongat,
És zokogok,
Ha tűnt napok
Fölragyognak
S már indulok,
Rossz szél suhog,
S messzekerget,
Mint dérlepett
Holt levelet,
Földrevertet.

***



/Dérlepte falevelek/


Tóth Árpád
(Nyugat; 1917/ 9.)


Ősz hegedűl
Szünetlenűl
A tájon
S ont monoton
Bút konokon
És fájón..

. S én csüggeteg
Halvány beteg,
Mig éjfél
Zeng, csak sirok,
S elém a sok
Tűnt kéj kél...
Oh, múlni már,
Ősz! húllni már
Eresszél!
Mint holt avart,
Mit felkavart
A rossz szél...

***




Tóth Árpád
(Közismert változat)


Ősz húrja zsong,
Jajong, busong
A tájon,
S ont monoton
Bút konokon
És fájón.

S én csüggeteg,
Halvány beteg,
Mig éjfél
Kong, csak sirok,
S elém a sok
Tűnt kéj kél

Ó, múlni már,
Ősz! hullni már
Eresszél!
Mint holt avart,
Mit felkavart
A rossz szél...



 …

Írd meg a véleményed!

A hozzászóláshoz regisztráció és belépés szükséges

Aktuális vers! Így szeptember közepén!

 

Kedves vagy, hogy hozzászóltál drága Nikkó, köszönöm, hogy egyet értesz velem!:)))

 

Nekem a Tóth Árpád féle fordítás tetszik a legjobban

Hoztam kellemes zenét is szép őszi kertek képeivel:
https://www.youtube.com/watch?v=SHIm9YtiYsI